Contents. Historiography The surviving texts of the Avesta, as they exist today, derive from a single master copy produced by -era (224–651 CE) collation and recension.
That master copy, now lost, is known as the 'Sassanian archetype'. The oldest surviving manuscript ( K1) of an Avestan language text is dated 1323 CE. Summaries of the various Avesta texts found in the 9th/10th century texts of Zoroastrian tradition suggest that a significant portion of the literature in the Avestan language has been lost. Only about one-quarter of the Avestan sentences or verses referred to by the 9th/10th century commentators can be found in the surviving texts. This suggests that three-quarters of Avestan material, including an indeterminable number of juridical, historical and legendary texts, have been lost since then. On the other hand, it appears that the most valuable portions of the canon, including all of the oldest texts, have survived. The likely reason for this is that the surviving materials represent those portions of the Avesta that were in regular liturgical use, and therefore known by heart by the priests and not dependent for their preservation on the survival of particular manuscripts.
- Definition of Zend-Avesta in US English - the Zoroastrian sacred writings, comprising the Avesta (the text) and Zend (the commentary).
- Pithavala's Zoroastrian Year (pdf). Shahnameh in English. An old edition of the Avesta with Zand interspersed is called the Zend Avesta or Zand Avesta.
A pre-Sasanian history of the Avesta, if it had one, is in the realm of legend and myth. The oldest surviving versions of these tales are found in the ninth to 11th century texts of Zoroastrian tradition (i.e. In the so-called 'Pahlavi books'). The legends run as follows: The twenty-one nasks ('books') of the Avesta were created by Ahura Mazda and brought by to his patron ( 4A, 3A). Supposedly, Vishtaspa ( Dk 3A) or another, ( Dk 4B), then had two copies made, one of which was stored in the treasury, and the other in the royal archives ( Dk 4B, 5).
Definition of Zend-Avesta in US English - the Zoroastrian sacred writings, comprising the Avesta (the text) and Zend (the commentary).
Following Alexander's conquest, the Avesta was then supposedly destroyed or dispersed by the Greeks after they translated the scientific passages that they could make use of ( AVN 7–9, Dk 3B, 8). Several centuries later, one of the emperors named Valaksh (one of the ) supposedly then had the fragments collected, not only of those that had previously been written down, but also of those that had only been orally transmitted ( Dk 4C). The Denkard also transmits another legend related to the transmission of the Avesta.
In that story, credit for collation and recension is given to the early Sasanian-era priest Tansar ( under, r. 224–242, and, r 240/242–272), who had the scattered works collected, and of which he approved only a part as authoritative ( Dk 3C, 4D, 4E). Tansar's work was then supposedly completed by Adurbad Mahraspandan (high priest of, r. 309–379) who made a general revision of the canon and continued to ensure its orthodoxy ( Dk 4F, AVN 1.12–1.16). A final revision was supposedly undertaken in the 6th century under ( Dk 4G). In the early 20th century, the legend of the Parthian-era collation engendered a search for a 'Parthian archetype' of the Avesta. In the theory of Friedrich Carl Andreas (1902), the archaic nature of the Avestan texts was assumed to be due to preservation via written transmission, and unusual or unexpected spellings in the surviving texts were assumed to be reflections of errors introduced by Sasanian-era transcription from the -derived.
The search for the 'Arsacid archetype' was increasingly criticisized in the 1940s and was eventually abandoned in the 1950s after demonstrated that the inconsistencies noted by Andreas were actually due to unconscious alterations introduced by oral transmission. Hoffmann identifies these changes to be due in part to modifications introduced through recitation; in part to influences from other Iranian languages picked up on the route of transmission from somewhere in eastern Iran (i.e. Central Asia) via Arachosia and Sistan through to Persia; and in part due to the influence of phonetic developments in the Avestan language itself. The legends of an Arsacid-era collation and recension are no longer taken seriously.
It is now certain that for most of their long history the Avesta's various texts were handed down orally, and independently of one another, and that it was not until around the 5th or 6th century that they were committed to written form. However, during their long history, only the Gathic texts seem to have been memorized (more or less) exactly. The other less sacred works appear to have been handed down in a more fluid oral tradition, and were partly composed afresh with each generation of poet-priests, sometimes with the addition of new material.
The Younger Avestan texts are therefore composite works, with contributions from several different authors over the course of several hundred years. The texts became available to European scholarship comparatively late. Travelled to in 1755, and discovered the texts among Indian Zoroastrian communities. He published a set of French translations in 1771, based on translations provided by a Parsi priest. Anquetil-Duperron's translations were at first dismissed as a forgery in poor, but he was vindicated in the 1820s following 's examination of the Avestan language ( A Dissertation on the Authenticity of the Language, Bombay, 1821). Rask also established that Anquetil-Duperron's manuscripts were a fragment of a much larger literature of sacred texts.
Anquetil-Duperron's manuscripts are at the ('P'-series manuscripts), while Rask's collection now lies in the ('K'-series). Other large Avestan language manuscript collections are those of the ('L'-series), the K.
Cama Oriental Library in, the Meherji Rana library in, and at various university and national libraries in Europe. Structure and content In its present form, the Avesta is a compilation from various sources, and its different parts date from different periods and vary widely in character. Only texts in the Avestan language are considered part of the Avesta. According to the, the 21 nasks (books) mirror the structure of the 21-word-long prayer: each of the three lines of the prayer consists of seven words.
Correspondingly, the nasks are divided into three groups, of seven volumes per group. Originally, each volume had a word of the prayer as its name, which so marked a volume’s position relative to the other volumes. Only about a quarter of the text from the nasks has survived until today. The contents of the Avesta are divided topically (even though the organization of the nasks is not), but these are not fixed or canonical. Some scholars prefer to place the categories in two groups, the one liturgical, and the other general.
The following categorization is as described by Jean Kellens (see, below). The Yasna. Yasna 28.1 (Bodleian MS J2) The Yasna (from yazišn 'worship, oblations', cognate with Sanskrit ), is the primary liturgical collection, named after the ceremony at which it is recited. It consists of 72 sections called the Ha-iti or Ha.
The 72 threads of lamb's wool in the, the sacred thread worn by Zoroastrians, represent these sections. The central portion of the Yasna is the, the oldest and most sacred portion of the Avesta, believed to have been composed by himself. The Gathas are structurally interrupted by the ('seven-chapter Yasna'), which makes up chapters 35–42 of the Yasna and is almost as old as the Gathas, consists of prayers and hymns in honour of the Supreme Deity, Ahura Mazda, the Angels, Fire, Water, and Earth. The younger Yasna, though handed down in prose, may once have been metrical, as the Gathas still are.
The Visperad. Main article: The Vendidad (or Vidēvdāt, a corruption of Avestan Vī-Daēvō-Dāta, 'Given Against the Demons') is an enumeration of various manifestations of evil spirits, and ways to confound them. The Vendidad includes all of the 19th nask, which is the only nask that has survived in its entirety. The text consists of 22 Fargards, fragments arranged as discussions between and Zoroaster. The first fargard is a dualistic, followed by the description of a destructive winter on the lines of the.
The second fargard recounts the legend of. The remaining fargards deal primarily with hygiene (care of the dead in particular) fargard 3, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 16, 17, 19 as well as disease and spells to fight it 7, 10, 11, 13, 20, 21, 22. Fargards 4 and 15 discuss the dignity of wealth and charity, of marriage and of physical effort, and the indignity of unacceptable social behaviour such as assault and, and specify the penances required to atone for violations thereof. The Vendidad is an ecclesiastical code, not a liturgical manual, and there is a degree of apparent in the codes of conduct. The Vendidad 's different parts vary widely in character and in age. Some parts may be comparatively recent in origin although the greater part is very old. The Vendidad, unlike the Yasna and the Visparad, is a book of moral laws rather than the record of a liturgical ceremony.
However, there is a ceremony called the Vendidad, in which the Yasna is recited with all the chapters of both the Visparad and the Vendidad inserted at appropriate points. This ceremony is only performed at night.
The Yashts. Believed to be a depiction of a, as mentioned in the Yasna, Yashts and Vendidad The s (from yešti, 'worship by praise') are a collection of 21 hymns, each dedicated to a particular divinity or divine concept. Three hymns of the Yasna liturgy that 'worship by praise' are—in tradition—also nominally called yashts, but are not counted among the Yasht collection since the three are a part of the primary liturgy. The Yashts vary greatly in style, quality and extent. In their present form, they are all in prose but analysis suggests that they may at one time have been in verse. The Siroza The Siroza ('thirty days') is an enumeration and invocation of the 30 divinities presiding over the days of the month.
The Siroza exists in two forms, the shorter ('little Siroza') is a brief enumeration of the divinities with their epithets in the genitive. The longer ('great Siroza') has complete sentences and sections, with the yazatas being addressed in the accusative.
The Siroza is never recited as a whole, but is a source for individual sentences devoted to particular divinities, to be inserted at appropriate points in the liturgy depending on the day and the month. The Nyayeshes The five Nyayeshes, abbreviated Ny., are prayers for regular recitation by both priests and laity. They are addressed to the and (recited together thrice a day), to the (recited thrice a month), and to and to. The Nyayeshes are composite texts containing selections from the Gathas and the Yashts, as well as later material. The Gahs The five gāhs are invocations to the five divinities that watch over the five divisions ( s) of the. Gāhs are similar in structure and content to the five Nyayeshes.
Salient Features • Inclusion of new topics such as Telemetry, Electric and Voltage Standards and Rotational Variable Differential Transducers (RVDT). Electronic instrumentation by h.s.kalsi pdf. • Expanded coverage of Bridges which now includes Maxwell Wien Bridge, Anderson Bridge, Carey Foster Bridge, De- Sauty Bridge and Owen Bridge • Provides essential understanding of working principles, operation and limitations for electronic instruments • In depth treatment of important topics including Oscilloscopes, Signal Generators, Bridges and Transducers • Separate chapters on Digital Filters and Digital Instruments for up to date coverage.
The Afrinagans The Afrinagans are four 'blessing' texts recited on a particular occasion: the first in honor of the dead, the second on the five epagomenal days that end the year, the third is recited at the six seasonal feasts, and the fourth at the beginning and end of summer. Fragments All material in the Avesta that is not already present in one of the other categories falls into a 'fragments' category, which – as the name suggests – includes incomplete texts. There are altogether more than 20 fragment collections, many of which have no name (and are then named after their owner/collator) or only a Middle Persian name. The more important of the fragment collections are the Nirangistan fragments (18 of which constitute the Ehrbadistan); the Pursishniha 'questions,' also known as 'Fragments '; and the Hadokht Nask 'volume of the scriptures' with two fragments of eschatological significance.
Other Zoroastrian religious texts Only texts preserved in the Avestan language count as scripture and are part of the Avesta. Several other secondary works are nonetheless crucial to Zoroastrian theology and scholarship. The most notable among the Middle Persian texts are the Dēnkard ('Acts of Religion'), dating from the ninth century; the ('Primordial Creation'), finished in the eleventh or twelfth century, but containing older material; the Mainog-i-Khirad ('Spirit of Wisdom'), a religious conference on questions of faith; and the, which is especially important for its views on death, salvation and life in the hereafter. Of the post-14th century works (all in New Persian), only the ('Hundred Doors, or Chapters'), and rivayats (traditional treatises) are of doctrinal importance. Other texts such as Zartushtnamah ('Book of Zoroaster') are only notable for their preservation of legend and folklore.
The Aogemadaeca 'we accept,' a treatise on death is based on quotations from the Avesta. References Notes. K1 represents 248 leaves of a 340-leaf Vendidad Sade manuscript, i.e. A variant of a text into which sections of the and are interleaved. The colophon of K1 (K=Copenhagen) identifies its place and year of completion to Cambay, 692Y (= 1323–1324 CE). The date of K1 is occasionally mistakenly given as 1184.
This mistake is due to a 19th-century confusion of the date of K1 with the date of K1's source: in the postscript to K1, the copyist – a certain Mehrban Kai Khusrow of Navsari – gives the date of his source as 552Y (= 1184 CE). That text from 1184 has not survived. For a summary of Andreas' theory, see, pp. 29–30. For example, prefix repetition as in e.g.
Paitiientī vs. Aiienī ( 49.11 vs. 50.9), or processes on word and syllable boundaries, e.g.
Grammar English Pdf
Adāiš for.at̰.āiš (48.1), ahiiāsā for ahiiā yāsā, gat̰.tōi for.gatōi (43.1), ratūš š́iiaoϑanā for.ratū š́iiaoϑanā (33.1). Irregular internal hw x v as found in e.g. Harax vati- 'Arachosia' and sāx van- 'instruction', rather than regular internal hw ŋ vh as found in e.g. Aojōŋ vhant- 'strong'.ō instead of expected OAv.ah in almost all polysyllables.